Traducción de Poesía En Internet Al Español Y Sus Redes Material-Semióticas by Michael Schreiber, Hardcover, 9783631910511 | Buy online at The Nile
Departments
 Free Returns*

Traducción de Poesía En Internet Al Español Y Sus Redes Material-Semióticas

Entre La Globalidad Digital Y La Reivindicación de Las Culturas Minorizadas

Author: Michael Schreiber and Daniel Bencomo   Series: Ftsk. Publikationen Des Fachbereichs Translations-, Sprach-

La investigación analiza la traducción de poesía en internet al español en el internet hispanoamericano, con énfasis en sus cambios sociológicos, mediáticos, literarios y culturales. Se ocupa primordialmente de dos combinaciones contrastantes: la traducción desde el inglés y desde las lenguas originarias en México.

Read more
Product Unavailable

PRODUCT INFORMATION

Summary

La investigación analiza la traducción de poesía en internet al español en el internet hispanoamericano, con énfasis en sus cambios sociológicos, mediáticos, literarios y culturales. Se ocupa primordialmente de dos combinaciones contrastantes: la traducción desde el inglés y desde las lenguas originarias en México.

Read more

Description

¿Qué ocurre con la traducción de poesía cuando los medios impresos dejan de ser su superficie de publicación principal, para ceder este rol a los medios digitales? ¿En qué formas concretas acontece este cambio en
el entramado literario hispanoamericano y sus particulares condiciones de producción, recepción y circulación? Con base en un aparato crítico que opera desde los Estudios de Traducción y el análisis sociológico de la Teoría del Actor-Red, esta investigación recurre a la Literatura, los Estudios Poscoloniales y Culturales, para ofrecer un diagnóstico de cómo se establecen las redes material-semióticas que dan lugar a este ejercicio literario en nuestros días. Para ello se sigue a traductores y a traductoras y se analizan ámbitos contrastantes, como la traducción de poesía desde el inglés, la autotraducción de poemas desde las lenguas originarias en México, o bien la pseudotraducción y la literatura electrónica. Resultado es un ensayo que aspira, también en sus aspectos formales, a dejarse traducir por la heterogeneidad y contingencia de una práctica en viva transformación.

Read more

About the Author

Daniel Bencomo (México, 1980) es Doctor en Traducción por la Johannes Gutenberg-Universität Mainz, donde labora en su Facultad de Traducción, Lingüística y Estudios Culturales en Germersheim. Es además autor de poesía y traductor de poesía del alemán al español, ámbitos en los cuales se han dado la mayoría de sus publicaciones.

Read more

Product Details

Publisher
Peter Lang AG
Published
27th September 2024
Pages
404
ISBN
9783631910511

Returns

This item is eligible for free returns within 30 days of delivery. See our returns policy for further details.

Product Unavailable