
If This Be Magic
The Unlikely Art of Shakespeare in Translation
$47.90
- Hardcover
416 pages
- Release Date
11 May 2026
Summary
Why might Hamlet be even longer in Italian?
How does the story of Romeo and Juliet begin … in Thai?
How do you build a joke in German, or recreate a rhyme in Japanese?
And why are Lady Macbeth’s pronouns such a problem?
What does it mean to translate Shakespeare? When we change all the poetry, all the wordplay, all the syntax – all the words! – is it still Shakespeare?…
Book Details
| ISBN-13: | 9781805301622 |
|---|---|
| ISBN-10: | 1805301624 |
| Author: | Daniel Hahn |
| Publisher: | Canongate Books |
| Imprint: | Canongate Books |
| Format: | Hardcover |
| Number of Pages: | 416 |
| Release Date: | 11 May 2026 |
| Weight: | 639g |
| Dimensions: | 240mm x 159mm x 34mm |
You Can Find This Book In
What They're Saying
Critics Review
I’ve just finished, and loved, If this Be Magic. It’s a fresh and vivid way to think about Shakespeare; it’s so witty and knowledgeable, so alive to the ways in which language resists reduction. It feels like attending the most fascinating lecture of the term; like learning made swift and sharp and generous – KATHERINE RUNDELLA wonderful book, erudite and enjoyable. I love learning new things while having an excellent time. Danny is a brilliant writer – CATHY RENTZENBRINKDaniel Hahn is a remarkable translator, writer and editor, a dedicated supporter of literature and knowledge, and he has written this gem of a book which is clearly the outcome of decades of hard work and dedication, and passion, really, for the art of storytelling – ELIF SHAFAKA lifetime of love and learning distilled - what a joy and a privilege to read – LUCY MANGANPraise for Daniel Hahn: ‘Hahn is so smart and neurotic and funny’ * * New York Times * *A distillation of knowledge of a depth and breadth that makes you boggle anew at what one book can do – GuardianA substantial achievement – Times Literary Supplement
About The Author
Daniel Hahn
Daniel Hahn is an award-winning translator, author and editor. His translations include novels from a dozen countries, as well as short fiction, wide-ranging non-fiction, children’s books and plays. He is the author of Catching Fire: A Translation Diary, and editor of a new edition of The Oxford Companion to Children’s Literature. He has been on the board of a number of organisations that work with literature, literacy and free speech. He is currently editing The Penguin Book of Brazilian Short Stories (with Padma Viswanathan) and translating a Mexican novel.
Returns
This item is eligible for free returns within 30 days of delivery. See our returns policy for further details.




